- トップ
- サイト内検索結果
サイト内検索結果
civil の検索結果 : 121件(111-120を表示)
- 表示順
- 一致順
- 更新日順
ofc_E01.pdf
更新日 : 令和2年1月18日
【E-01】
1
June 2014
BE SURE TO READ BEFORE FILING A PETITION
https://www.courts.go.jp/osaka/vc-files/osaka/file/ofc_E01.pdf
Ee-01.pdf
更新日 : 令和元年12月27日
【E-01】
1
June 2014
BE SURE TO READ BEFORE FILING A PETITION
https://www.courts.go.jp/tokyo-f/vc-files/tokyo-f/file/Ee-01.pdf
H290601-k6.pdf
更新日 : 令和元年12月27日
【E-01】
1
June 2014
BE SURE TO READ BEFORE FILING A PETITION
https://www.courts.go.jp/tokyo-f/vc-files/tokyo-f/file/H290601-k6.pdf
20522010.pdf
更新日 : 令和元年12月27日
51 3.1.1 ADRの状況 法的紛争一般の動向としては,今後,社会内に潜在化していた法的紛争が顕在化するなどして法的紛争が増加し,また,紛争の複雑化・多様化・先鋭化が進む方向にあるものと評価できるが,こうした紛争をその内容や程度に応じて適切・迅速に解決するには,裁判所だけではなく,ADRや保険制度を...
https://www.courts.go.jp/vc-files/courts/file2/20522010.pdf
80909003.pdf
更新日 : 令和2年1月11日
-1/29- <諸外国における民事訴訟の審理期間の実情等の概観> 1はじめに最高裁判所では,平成19年1月から2月にかけて,アメリカ(連邦,アリゾナ州,ニューヨーク州,カリフォルニア州 ,英国(イングランド,ウ )ェールズ ,フランス,ドイツに裁判官を派遣し,各国における民事訴訟の )審理期間の実情等についての調査を行った。この調査は,主として,各地の学者,裁判官,弁護士,司法関係職員等に対してイ...
https://www.courts.go.jp/saikosai/vc-files/saikosai/file3/80909003.pdf
20522013.pdf
更新日 : 令和元年12月27日
資料編 163 ■ 資料編(社会的要因編)目次1 【資料1】 国内実情調査の結果概要・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・164 【資料1-1】 紛争全般を対象とした実情調査の結果概要・・・・・・・・・・・・・・・・・164 【資料1-2】 家事紛争に着目した実情調査の結果概要・・・・...
https://www.courts.go.jp/vc-files/courts/file2/20522013.pdf
4syounenntuuyaku_porutogaru.pdf
更新日 : 令和元年12月27日
少年審判通訳ハンドブック【ポルトガル語】(改訂版)最高裁判所事務総局 は じ め に少年審判において少年や保護者などが日本語を理解できない者である場合には,適正な調査や審判を実現するために,通訳が正しく行われることが必要です。しかし,調査や審判でのやり取りを正確に通訳することは,熟練した通訳人でも難しいものと思われます。まして,法律を学んだことのない方が初めて少年審判の通訳をする場合は,戸惑う...
https://www.courts.go.jp/vc-files/courts/file3/4syounenntuuyaku_porutogaru.pdf
5syounenntuuyaku_supein.pdf
更新日 : 令和元年12月27日
少年審判通訳ハンドブック【スペイン語】(改訂版)最高裁判所事務総局 は じ め に少年審判において少年や保護者などが日本語を理解できない者である場合には,適正な調査や審判を実現するために,通訳が正しく行われることが必要です。しかし,調査や審判でのやり取りを正確に通訳することは,熟練した通訳人でも難しいものと思われます。まして,法律を学んだことのない方が初めて少年審判の通訳をする場合は,戸惑うこ...
https://www.courts.go.jp/vc-files/courts/file3/5syounenntuuyaku_supein.pdf
1syounenntuuyaku_eigo_hotei.pdf
更新日 : 令和元年12月27日
少年審判通訳ハンドブック 【英語】(改訂補訂版) 最高裁判所事務総局 は じ め に少年審判において少年や保護者などが日本語を理解できない者である場合には,適正な調査や審判を実現するために,通訳が正しく行われることが必要です。しかし,調査や審判でのやり取りを正確に通訳することは,熟練した通訳人でも難しいものと思われます。まして,法律を学んだことのない方が初めて少年審判の通...
https://www.courts.go.jp/vc-files/courts/file1/1syounenntuuyaku_eigo_hotei.pdf
13syounenntuuyaku_furansu.pdf
更新日 : 令和元年12月27日
少年審判通訳ハンドブック【フランス語】 最高裁判所事務総局 は じ め に少年審判において少年や保護者などが日本語を理解できない者である場合には,適正な調査や審判を実現するために,通訳が正しく行われることが必要です。しかし,調査や審判でのやり取りを正確に通訳することは,熟練した通訳人でも難しいものと思われます。まして,法律を学んだことのない方が初めて少年審判の通訳をする場合は,戸惑うこと...
https://www.courts.go.jp/vc-files/courts/file1/13syounenntuuyaku_furansu.pdf