Explanation for those who want to file a petition for return of child under Hague Convention of 25 October 1980 on the Civil Aspects of International Child Abduction

 In court proceedings of a petition for return of child, it is important for both petitioner and respondent to establish prompt and accurate allegations and evidence, with legal knowledge of Japan and the State of the child's habitual residence. Therefore, you are advised to consult with legal professionals. When you appoint legal professionals, they will represent you, prepare the written petition and other documents, and present allegations and evidence during the proceedings. If you are interested in consulting with legal professionals, please consult with the Ministry of Foreign Affairs, which serves as the central authority in such matters.

Hague Convention Division, Foreign Policy Bureau, the Ministry of Foreign Affairs
Address:〒100-8919  Kasumigaseki 2-2-1, Chiyoda-ku, Tokyo, Japan
Telephone Number:03-5501-8466
Email Address:hagueconventionjapan@mofa.go.jp

 The Japanese language shall be used in Japanese courts (Article 74 of the Court Act), meaning that court proceedings are conducted in Japanese. A party may apply for the appointment of an interpreter if needed during the proceedings, though interpretation costs are borne by the party who apply for it. Documents to be submitted to the court shall be prepared in the Japanese language, and any documentary evidence written in a foreign language shall be accompanied by a Japanese translation. Translation costs are borne by the party needing to prepare the translation. In most cases, inquiries to the court by telephone or other means shall also be in the Japanese language. The family courts in Japan are not ready to respond in languages other than Japanese.

 When you intend to file a petition with a Japanese court for return of child, and the whereabouts of the child are not discovered, you should first file an application with the Ministry of Foreign Affairs of Japan for assistance in child's return. You should file the petition for return of child after the investigation into the whereabouts of the child is completed. If you file the petition before the completion of the investigation into the whereabouts of the child, a considerable amount of time will be needed to complete the investigation, making it difficult to carry out the proceedings expeditiously.

 For more information on the details of proceedings of a petition for return of child and the appointment of counsel in Japan, please refer to the website of the Ministry of Foreign Affairs.

  1. 裁判手続を利用する方へ
    1. 窓口案内
      1. 庁舎総合案内図
      2. 家事訟廷事件係
      3. 家事第5部
      4. その他の窓口案内
      5. 家事訟廷
      6. 立川支部1階(家事事件係)
      7. その他の窓口案内
      8. 東京家庭裁判所立川支部庁舎総合案内
    2. 手続案内
      1. 東京家庭裁判所家事手続案内
      2. 家事審判の申立て
      3. 家事調停の申立て
      4. その他
      5. 家事審判・家事調停の申立て等(五十音順)
      6. 養育費算定表
      7. 人事訴訟事件で提出する書面の書式等
      8. 子の引渡しの強制執行の申立てで使う書式等
    3. 後見サイト
      1. 手続の流れ・概要
      2. 申立てをお考えの方へ(成年後見・保佐・補助)
      3. 申立てをお考えの方へ(任意後見監督人選任)
      4. 申立をお考えの方へ(未成年後見人選任)
      5. 申立てにかかる費用・後見人等の報酬について
      6. 郵便による申立書類の取り寄せ
      7. 申立書提出前の面接予約が不要な場合の主な例について
      8. 後見人等に選任された方へ
      9. 未成年後見人に選任された方へ
      10. 成年後見制度についての相談窓口
      11. よくある質問(質問編)
      12. よくある質問(回答編)
    4. 担当裁判官一覧
      1. 東京家庭裁判所 担当裁判官一覧
    5. ハーグ条約実施法に関する法律関連サイト
      1. 子の返還申立手続の書式について
      2. 面会交流の調停等申立手続の書式について
      3. English
      4. ハーグ条約実施法関連Q&A
      5. 間接強制・代替執行手続の書式について
      6. ハーグ条約関連リンク